Since episkopos, baptizmo, diakonos, etc. are “transliterated” often, could not evangelidzno also be justly transliterated as in e.g. Luke 9:6? [closed]

Just as Christianity has co-opted Greek words, such as "baptism," and added new connotation to the Koine Greek, and did not "translate" it, could not, or should not, the word "evangelidzmo (sic) be also translitera...